PERK : vautour, couleur et beauté

En européen, la racine PERK- veut dire tacheté.

En grec (ancien), on la retrouve dans perknos, περκνός, tacheté de noir. Aristote s’en sert pour un décrire un vautour aux ailes noirâtres, le percnoptère. Vous l’aurez peut-être vu dans des spectacles de rapaces où il brise un œuf avec une pierre (son cousin le gypaète lance des tortues ce qui tua le dramaturge Eschyle). Vous l’aurez vu en hiéroglyphe, dans le cartouche de Cléopâtre par exemple où il représente le son a (aleph), ou dans les prénoms écrits en hiéroglyphe (c’est le G1 de Gardiner).
En latin, la racine PERK- se transforme en pulcher, beau.
En allemand, par le germanique, perk- se transforme en Farbe, couleur, comme en tchèque, barva. Le p se transforme facilement en f ou en b. L’allemand compte aussi un Sprenkel, moucheture.

Autrement, vous connaissez un poisson tacheté ?… Oui, la truite, en allemand Forelle, poisson à la fois coloré et tacheté, et la perche, ou perch en anglais, perca en latin.

Et voilà comment on passe d’un vautour à une perche…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut